EmpressesinthePalace
《甄嬛传》热播时期就被扒出原作抄袭,之后的《如懿传》流潋紫仍然不知悔改,抄袭成性。原著在晋江连载,因为抄袭,都被赶出晋江了。但是人家版权照样卖,剧照样巨星云集。看评论:感觉只要你最后拍的好,抄袭就能一笔勾销,怎么能这样?英语笔记
找了一份弯弯对《甄嬛传》的英语介绍,可以看看。锦绣未央PrincessWeiyoung
网络连载的时候名字是庶女有毒,后面出版还是拍电视的时候改的名字。我看的时候,就在想这书怎么能写那么长那么分裂那么可怕!也对,抄了那么多能不精分吗?19年的时候这本书已经被判定抄袭了。英语笔记
《锦绣未央》(英语:PrincessWeiyoung),原名《庶女有毒》,改编自秦简同名小说。由香港著名导演李慧珠执导,唐嫣、罗晋、吴建豪、毛晓彤、李心艾等主演。剧中的女主角李未央的原型人物是北魏文成文明皇后冯氏及北凉公主沮渠氏。ThePrincessWeiyoungisaChinesetelevisionseriesstarringTiffanyTanginthetitlerole,alongsideLuoJin,VannessWu,MaoXiaotongandLiXinai.ItisadaptedfromthenovelThePoisonousDaughter(Chinese:庶女有毒)byQinJianandisafictionalizedaccountofEmperorWenchengofNorthernWeisreignandEmpressFeng(Wencheng)sregency.TheseriesairedonDragonTVandBeijingTVfromNovember11thtoDecember9th.OMG!《庶女有毒》居然直接翻译成ThePoisonousDaughter??Poisonous指的是(动物或昆虫)有毒的;令人不快的;恶意的。其实小说里面应该是说女主很有心机很有城府吧(scheming),另外,庶女指的是侧室、偏房,妾所生的女儿。在封建宗法制度下,实行一夫一妻多妾制,分别为正妻一人,姬妾数人(妾还分为良妾、贱妾等),其它如通房等不限人数。正妻(亦成嫡妻)、继室(正妻早亡,或其它原因未生子女,可另立妻妾为继室),所生子女为“嫡出”,即正宗之意。非正妻的侧室所生的孩子叫庶出(即庶女),旁支也。或许可以这么说:(1)[转载请注明:http://www.laiyindu.com/byxcq/7668.html